-
b) Assurer la crédibilité des états financiers des sociétés sud-africaines sur le marché mondial; et
(ب) إضفاء مصداقية على البيانات المالية التي تصدرها الشركات الجنوب - أفريقية في السوق العالمية؛
-
Le fraudeur se sert ensuite de l'en-tête pour se faire passer pour l'entité ou rendre son stratagème crédible.
ويقوم المحتال بعدئذ باستخدام الترويسة المطبوعة على ذلك الورق في انتحال شخصية الكيان أو إضفاء مصداقية على مخططه.
-
Dans son deuxième rapport (S/2004/10), le Groupe a engagé la communauté internationale à apporter une assistance électorale pour assurer la crédibilité des élections législatives.
ودعا الفريق المجتمع الدولي في تقريره الثاني (S/2004/10) إلى تقديم المساعدة الانتخابية من أجل كفالة إضفـاء المصداقية علـى الانتخابات البرلمانية.
-
Il ressort de cette visite que le Ghana a accompli des efforts remarquables tendant à crédibiliser son système de contrôle interne et son régime d'import/export de diamant.
وتبين من هذه الزيارة أن غانا بذلت جهودا مرموقة ترمي إلى إضفاء المصداقية على نظام للرقابة الداخلية ونظام لاستيراد/تصدير الماس.
-
Le recours constant à la composante prêts malgré l'accroissement des dons s'est révélé très utile pour remédier aux déficits de financement critiques, justifiant ainsi son maintien.
وشكل استمرار استخدام عنصر القروض بالرغم من الزيادة الحاصلة في أموال المنح أداة قيمة لسد الفجوات الخطيرة في التمويل وبالتالي إضفاء المصداقية على استمرار وجوده.
-
En outre, le Président Fernández propose que, pour donner davantage de crédibilité au processus électoral et à ses résultats, la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH) invite d'éminents dirigeants internationaux à être présents en Haïti le jour des élections.
بالإضافة إلى ذلك، يقترح الرئيس فرنانديز أن توجه بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي الدعوة إلى زعماء عالميين مرموقين للحضور أثناء الانتخابات في هايتي، بغية إضفاء مصداقية أكبر على العملية الانتخابية في ذلك البلد.
-
Bien que la consolidation de la paix soit une action à long terme, la capacité de répondre aux besoins immédiats de la population dans les domaines de la sécurité, de la justice et des conditions de vie contribue souvent de manière décisive à gagner la confiance des intéressés et à donner de la crédibilité à l'opération des Nations Unies.
ورغم أن بناء السلام عملية طويلة الأجل، فإن القدرة على الاستجابة لاحتياجات الجمهور المباشرة في مجالات الأمن والعدالة والظروف المعيشية تكتسي غالبا أهمية حاسمة لكسب تأييد الجمهور وإضفاء المصداقية على عملية الأمم المتحدة.
-
À cette fin, il peut chercher à se procurer les listes des clients d'une entité ou ses répertoires internes pour se forger une identité, afin de rendre la fraude crédible ou de repérer d'éventuels complices.
ولهذه الغاية، قد تُلتمس قوائم زبائن الكيان التجاري من أجل تحديد أولئك الضحايا، أو قد يُلتمس الدليل الهاتفي الداخلي للكيان كيما يستعمله المحتال في توفير هوية لنفسه أو في إضفاء مصداقية على عملية الاحتيال أو في تحديد المتواطئين المحتملين.
-
« UNIFEM est le seul à se concentrer sur les femmes. Il est absolument essentiel de faire appel à lui si l'on veut apporter une certaine crédibilité à l'examen des questions intéressant les femmes dans le dialogue exécutif au niveau local parce qu'il travaille dans le contexte de cadres mondiaux et jouit d'une solide réputation.
ويقول صاحب السعادة إينونغي مبيكوسيتا - ليوانيكا، سفير زامبيا في الولايات المتحدة إن الصندوق يتفرد بتركيزه على المرأة. فهو قطعا يكتسي صبغة حاسمة في إضفاء المصداقية على قضايا المرأة في الحوار المتعلق بالسياسات على الصعيد المحلي، لأنه ينطلق في عمله من أطر عالمية ويحظى بسمعة حسنة.
-
La MINUS a présenté aux Envoyés spéciaux un document portant essentiellement sur le processus à mettre en place après les pourparlers d'Abuja et définissant les éléments à inclure dans un accord de paix qui soit à la fois crédible et viable : nécessité d'assurer la compatibilité des dispositions d'un accord de paix au Darfour avec celles de l'Accord de paix global et de la Constitution; respect des arrangements constitutionnels déjà pris pour le sud du Soudan et les zones de transition; compatibilité avec l'engagement pris à l'échelon national de promouvoir l'unité; souplesse qui permettrait le moment venu l'élaboration d'arrangements analogues pour l'Est du Soudan; et engagement ferme de respecter le caractère obligatoire de l'instrument qui serait issu des pourparlers.
وقدمت بعثة الأمم المتحدة في السودان ورقة للمبعوثين الخاصين، ركزت على عملية ما بعد أبوجا، وناقشت الملامح المطلوبة لأي اتفاق للسلام من أجل إضفاء المصداقية والاستدامة عليه. وتتضمن تلك الملامح: الحاجة إلى الاتساق بين إطار السلام في دارفور والإطار الواسع لاتفاق السلام الشامل والدستور؛ واحترام الترتيبات الدستورية التي وضعت بالفعل فيما يتعلق بجنوب السودان والمناطق الانتقالية؛ والاتساق مع الالتزام الوطني بالترغيب في الوحدة؛ والمرونة التي ستسمح بترتيبات مؤقتة مماثلة يجري التوصل إليها في الوقت المناسب لشرق السودان؛ وتدابير لإنفاذ وقف دائم لإطلاق النار بشكل فعال؛ وتقيد واضح بالطابع الملزم لنتائج المباحثات.